ФМС изменила правила транслитерации для загранпаспортов

1 сентября 2014 года в 11:57

С недавнего времени Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий граждан, в связи с этим специалисты ФМС выдают загранпаспорта с изменениями транслитерации, сообщается на официальном сайте Федеральной миграционной службы.

Например, имя Андрей в новом паспорте будет писаться как ANDREI вместо ANDREY, Яна — IANA вместо YANA. Кроме того, буква «ц» в именах и фамилиях теперь передается сочетанием «ts» (раньше — «tc»). В гласных «я», «ю», «е», для перевода которых использовалась латинская «y» и вторая соответствующая буква теперь будет «i». Буква «й» будет обозначаться с помощью «i» (раньше было «y»), а «ъ» теперь передается сочетанием «ie».

На сайте ФМС поясняют, что есть возможность сохранить прежний и привычный вариант написания вашего имени или фамилии. Для этого необходимо при подаче документов написать заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства, действующая виза, свидетельство о рождении (свое или ребенка), свидетельство о браке, оформленное за рубежом.

Ссылки по теме:
ФМС уберет данные трудовой книжки из анкеты для загранпаспорта
Извинения американских таможенников за Обаму оказались фейком
В Екатеринбурге разгорается скандал с загранпаспортами
Сотрудника УФМС задержали за оформление загранпаспорта
Политики конфиденциальности и Условий использования Google