«Перец срю». Российские журналисты подметили «трудности перевода» на саммите G20

16 ноября 2015 года в 16:15

Российские журналисты, которые работают на саммите G20 в турецкой Анталье, обратили внимание на «трудности перевода», с которыми по-видимому, столкнулся персонал отеля, где разместили прессу.

Выдержки из меню, где названия блюд очень забавно переведены на русский язык, опубликовал в своем блоге спецкорреспондент «Комсомольской правды», журналист кремлевского пула Дмитрий Смирнов.

«За номер в отеле для прессы на G20 берут 500 евро за ночь! Но на переводчика в ресторане у турков денег не хватило», — прокомментировал он свои снимки.

Меню представлено на нескольких языках, но на русский язык названия блюд переведены весьма своеобразно. Например, жареные перцы обозначены как «перец срю», а блюдо «овощная радуга» названо «растительные радуга».



Отметим, на саммите G20 присутствуют президент РФ Владимир Путин, президент США Барак Обама, канцлер Германии Ангела Меркель и т. д. В ходе саммита лидеры стран «Большой двадцатки» среди прочего договорились совместно работать над укреплением международной авиационной безопасности.

Во время саммита Путин провел несколько двусторонних встреч, в том числе с президентом США Бараком Обамой, канцлером Германии Ангелой Меркель, президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом и королем Саудовской Аравии аль-Саудом, премьер-министром Великобритании Дэвидом Кэмероном.

Ссылки по теме:
Путин приехал на «Валдай» на кислотной Lada Vesta
Политики конфиденциальности и Условий использования Google