Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат-2»

Американский стриминговый сервис Netflix после шквала критики исправил перевод слова «бандеровец» в российской киноленте «Брат-2». Об этом сообщила украинский депутат Александра Устинова на своей странице в Facebook.

Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат-2»

В субтитрах на английском языке к фильму это слово заменили на «украинский нацистский коллаборационист"* (Ukrainian Nazi collaborator).

По словам Устиновой, исправить «неточность» удалось благодаря украинцу, который работает программистом в американской компании, передает РИА Новости.

Депутат партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин заявил, что это «всколыхнуло» украинских «патриотов».

Ранее Netflix купил права на фильмы «Брат» и «Брат-2» режиссера Алексея Балабанова.

* В 2014 году Верховный суд признал украинские праворадикальные организации «Правый сектор» и УНА-УНСО экстремистскими и запретил их деятельность в России. Помимо этого, экстремистскими считают еще три организации — Украинская национальная ассамблея — Украинская народная самооборона (УНА-УНСО), Украинская повстанческая армия (УПА) и «Тризуб имени Степана Бандеры».

Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter

Нет комментариев

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Войдите Зарегистрируйтесь
или войдите с помощью

Вход с помощью других сервисов

Что обсуждают

Uralweb.ru в социальных сетях